Traduction du texte littéraire : Quelles soft skills requises pour le traducteur?
Keywords:
Texte littéraire, soft skills, traduction, culture, empathieAbstract
L’opération traduisante a pour but de transmettre un message d’une langue source à une langue cible, ceci tout en conservant l’identité du message d’origine. Autrement dit, la langue explique le texte, alors que le message du texte est le sens même de ce texte. Le rôle du sujet traduisant est ainsi très important car c’est grâce à ce dernier que l’acte communicatif se fait entre différentes communautés qui ne parlent pas la même langue. Dans cette optique, le traducteur est amené à faire des choix lors de ses traductions en prenant en compte aussi bien la langue que la culture de l’Autre. Par conséquent, la traduction du texte littéraire n’est pas une tâche aisée car elle met en évidence des problèmes culturels entre différentes communautés. L’objectif de cet article est de mettre en évidence que le traducteur est censé posséder certaines compétences transversales afin de mener à bien sa tâche et de ne pas heurter le public cible.
Downloads
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2022 Oifâa MTAFI , Mustapha TIJJINI

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.